<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>弁理士Ｙの特許翻訳談義</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/" />
<link rel="service.post" type="application/x.atom+xml" href="http://cms.blog.livedoor.com/atom/blog_id=1642314" title="弁理士Ｙの特許翻訳談義" />
<link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<link rel="self" href="http://propat1.livedoor.biz/atom.xml" />
<modified>2009-11-23T10:37:31Z</modified> 
<tagline><![CDATA[特許翻訳のプロを目指すあなたへ！]]></tagline> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1</id> 
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
<generator url="http://blog.livedoor.com/" version="1.0">livedoor Blog</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2009, propat1 </copyright>
<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/23</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65381580.html" />
<modified>2009-11-23T01:37:23Z</modified> 
<issued>2009-11-23T10:37:23+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65381580</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1)	Arcuate：円弧状の
(2)	generally curved：全体的に湾曲した

＜参考訳文＞
[23] 円弧状のピボットブラケット９３２は全体的...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65381580.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1)	Arcuate：円弧状の<br>
(2)	generally curved：全体的に湾曲した<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[23] 円弧状のピボットブラケット９３２は全体的に湾曲しており、それらの末端部分に穴を有している。<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
さらに具体的には、モータマウント９０８は、モータマウントブラケット９１０と連結プレートの間に空間内にピボット式に受容される。<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
<br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/22</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65381297.html" />
<modified>2009-11-22T05:18:19Z</modified> 
<issued>2009-11-22T14:18:19+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65381297</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) pivotally received：枢動可能に受容された


＜参考訳文＞
さらに具体的には、モータマウント９０８は、モータマウントブラ...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65381297.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) pivotally received：枢動可能に受容された<br>
<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
さらに具体的には、モータマウント９０８は、モータマウントブラケット９１０と連結プレートの間に空間内にピボット式に受容される。<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
<br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/21</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65380967.html" />
<modified>2009-11-21T05:39:06Z</modified> 
<issued>2009-11-21T14:39:06+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65380967</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) pivotally couples：枢着する

＜参考訳文＞
モータマウント９０８は、ピボットピンによってピボットアーム７３２および連結...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65380967.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) pivotally couples：枢着する<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
モータマウント９０８は、ピボットピンによってピボットアーム７３２および連結プレート９１４にモータマウントブラケット９１０を枢着するピボット連結部９１２を有する。<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/20</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65380877.html" />
<modified>2009-11-21T03:53:44Z</modified> 
<issued>2009-11-21T09:11:40+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65380877</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) at its opposite ends：それの両端で

＜参考訳文＞
[20] ばね９２０のような弾性サスペンション部材が、それの両端部で、ピ...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65380877.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) at its opposite ends：それの両端で<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[20] ばね９２０のような弾性サスペンション部材が、それの両端部で、ピボット・アーム７３２とモータ・マウント９０８に連結されている。<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/19</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65380012.html" />
<modified>2009-11-18T21:00:16Z</modified> 
<issued>2009-11-19T06:00:07+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65380012</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) described in more detail
(2) pivotally coupled to

＜参考訳文＞
[19] さらに詳細に説明されるように、ピボット・アーム７...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65380012.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) described in more detail<br>
(2) pivotally coupled to<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[19] さらに詳細に説明されるように、ピボット・アーム７３２および７３４は、縁石を昇り降りするためにフレーム７４２に枢着されているが、後方キャスタ・アーム７４０Ａおよび７４０Ｂはフレーム７４２に堅固に連結されている。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/18</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65379714.html" />
<modified>2009-11-17T21:05:16Z</modified> 
<issued>2009-11-18T06:00:35+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65379714</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) While～：～であるが
(2) in the alternative：代替案では

＜参考訳文＞
[18] １つの後方キャスタだけが示されているが、代...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65379714.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) While～：～であるが<br>
(2) in the alternative：代替案では<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[18] １つの後方キャスタだけが示されているが、代替案では、２つまたはそれより多い後方キャスタが設けれてもよいことが理解されるべきである。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/17</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65379339.html" />
<modified>2009-11-17T02:04:57Z</modified> 
<issued>2009-11-17T06:00:12+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65379339</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) attached to～：～に取り付けられた

＜参考訳文＞
[17] 前方キャスタ７０６および７０８は、それぞれピボット・アーム７３２...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65379339.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) attached to～：～に取り付けられた<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[17] 前方キャスタ７０６および７０８は、それぞれピボット・アーム７３２および７３４に取り付けられている。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/16</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378921.html" />
<modified>2009-11-15T21:05:18Z</modified> 
<issued>2009-11-16T06:00:51+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65378921</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) power～：～に動力を供給する

＜参考訳文＞
[16] 駆動車輪７０２および７０４に動力を供給するために、１対の駆動モータ７３...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378921.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) power～：～に動力を供給する<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[16] 駆動車輪７０２および７０４に動力を供給するために、１対の駆動モータ７３６および７３８（図８を参照）が用いられる。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/15</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378766.html" />
<modified>2009-11-15T01:35:14Z</modified> 
<issued>2009-11-15T10:30:34+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65378766</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) preferably：好ましくは
(2) one or more：１つまたは複数の

＜参考訳文＞
[15] 車椅子７００は、好ましくは、椅子７２０の...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378766.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) preferably：好ましくは<br>
(2) one or more：１つまたは複数の<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[15] 車椅子７００は、好ましくは、椅子７２０の下であって駆動車輪７０２および７０４の間に存在する１つまたは複数のバッテリ７３０によって動力を供給される。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>09/11/14</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378763.html" />
<modified>2009-11-14T20:34:37Z</modified> 
<issued>2009-11-15T05:34:37+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65378763</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) go over curb

＜参考訳文＞
[14] 駆動車輪１０２および１０４が縁石６０２を越える場合に、車椅子１００は、ばね１４４およ...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378763.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) go over curb<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[14] 駆動車輪１０２および１０４が縁石６０２を越える場合に、車椅子１００は、ばね１４４および１４６とキャスタ１０６および１０８によって、前方に転覆するのを防止される。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/13</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378018.html" />
<modified>2009-11-12T21:05:17Z</modified> 
<issued>2009-11-13T06:00:23+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65378018</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) Due to～：～のために
(2) capable of～：～することができる

＜参考訳文＞
[13] 駆動車輪のサイズが縁石の高さと比べて比較...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65378018.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) Due to～：～のために<br>
(2) capable of～：～することができる<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[13] 駆動車輪のサイズが縁石の高さと比べて比較的大きいがために、駆動車輪１０２および１０４は、縁石５０２に係合し、そしてそれを越え、車椅子１００を持ち上げて縁石５０２を越えさせ、そして新しい高さにすることができる。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/12</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65377652.html" />
<modified>2009-11-11T21:05:17Z</modified> 
<issued>2009-11-12T06:00:56+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65377652</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) come into physical contact with～：～と物理的に接触する

＜参考訳文＞
[12] 前方キャスタ１０６および１０８が縁石５０２...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65377652.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) come into physical contact with～：～と物理的に接触する<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[12] 前方キャスタ１０６および１０８が縁石５０２の上部を越えるかまたはその上に乗ると、駆動車輪１０２および１０４は、縁石の立ち上り縁部と物理的に接触する。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/11</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65377655.html" />
<modified>2009-11-11T13:10:50Z</modified> 
<issued>2009-11-11T22:10:50+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65377655</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(2) curb-climbing capability：縁石乗越え

＜参考訳文＞
[11] 図５Ａ～５Ｅをここで参照して、車椅子１００の縁石乗越え機能が...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65377655.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(2) curb-climbing capability：縁石乗越え<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[11] 図５Ａ～５Ｅをここで参照して、車椅子１００の縁石乗越え機能がこれから説明される。<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/10</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65376895.html" />
<modified>2009-11-09T21:05:16Z</modified> 
<issued>2009-11-10T06:00:39+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65376895</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) shown accelerating：加速している状態で示される

＜参考訳文＞
[10] 図４Ｂでは、車椅子１００は加速している状態で示され...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65376895.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) shown accelerating：加速している状態で示される<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[10] 図４Ｂでは、車椅子１００は加速している状態で示されている。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>特許翻訳毎日一文09/11/09</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://propat1.livedoor.biz/archives/65376498.html" />
<modified>2009-11-08T21:00:21Z</modified> 
<issued>2009-11-09T06:00:01+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2009:propat1.65376498</id> 
<summary type="text/plain">＜英文＞
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。

＜語句注釈＞
(1) coupled to～：～に連結された

＜参考訳文＞
[09] ばね１４４および１４６は、アーム１３２および１３４とフレーム１４２に...</summary> 
<dc:subject>特許翻訳☆毎日一文！2009</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://propat1.livedoor.biz/archives/65376498.html">
<![CDATA[＜英文＞<br>
メルマガ「毎日一文！特許英語・特許翻訳メキメキ上達！http://www.mag2.com/m/0000167705.html<br>
に記載されています。<br>
<br>
＜語句注釈＞<br>
(1) coupled to～：～に連結された<br>
<br>
＜参考訳文＞<br>
[09] ばね１４４および１４６は、アーム１３２および１３４とフレーム１４２に連結されている。<br>
<br>
<br>
<A HREF=http://blog.with2.net/link.php?534096 target=”_blank”>人気blogランキングへ</A><br>
<br>
↑↑↑ここをクリックしてください♪<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<A HREF="http://propat1.livedoor.biz">弁理士Ｙの特許翻訳談義トップページへ</A><br>
<br>
]]> 
</content>
<author>
<name>propat1</name> 
</author>
</entry>
</feed>
