ブログトップ>特許翻訳☆毎日一文!2009
【特許翻訳☆毎日一文!2009】について
私自身やみなさんも知らないような、特許翻訳☆毎日一文!2009の情報はたくさんあるはずです。このカテゴリではそんな特許翻訳☆毎日一文!2009についての、情報発信基地になれればと考えています。私自身が、ネット上で発見したことや、様々なメディアで特許翻訳☆毎日一文!2009に関することを見つけては、アップして行けたらと思っています。
また、みなさんからの特許翻訳☆毎日一文!2009に関連する情報も大歓迎です!コメント・TBを、がんがん入れてくださいね。あなたの知っている特許翻訳☆毎日一文!2009情報をお待ちしています。
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) practiced otherwise than〜:〜とは異なる態様で
(2) without departing from〜:〜から逸脱することなしに
<参考訳文>
[31] しかし、本発明は、それの精神または範囲から逸脱することなしに、具体的に説明されかつ図示されたのとは異なる態様で実施されうることが理解されなければならない。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) practiced otherwise than〜:〜とは異なる態様で
(2) without departing from〜:〜から逸脱することなしに
<参考訳文>
[31] しかし、本発明は、それの精神または範囲から逸脱することなしに、具体的に説明されかつ図示されたのとは異なる態様で実施されうることが理解されなければならない。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) preferred embodiment:好ましい実施の形態
<参考訳文>
[30] 本発明の原理および動作モードが、それの好ましい実施の形態において説明されかつ図示された。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) preferred embodiment:好ましい実施の形態
<参考訳文>
[30] 本発明の原理および動作モードが、それの好ましい実施の形態において説明されかつ図示された。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) sufficient for the wheelchair to continue motion:車椅子が移動を続けるのに十分な
(2) elevated above〜:〜より上方に持ち上げられた
<参考訳文>
[21] 従って、車椅子が移動を続けるのに十分な牽引力が維持され、「元の」疲駆動車輪16、18が表面35の上方に持ち上げられている期間であっても、利用者は車椅子10を操舵可能であり続けるであろう。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) sufficient for the wheelchair to continue motion:車椅子が移動を続けるのに十分な
(2) elevated above〜:〜より上方に持ち上げられた
<参考訳文>
[21] 従って、車椅子が移動を続けるのに十分な牽引力が維持され、「元の」疲駆動車輪16、18が表面35の上方に持ち上げられている期間であっても、利用者は車椅子10を操舵可能であり続けるであろう。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) secured in place
(2) hook and loop-type fastener:マジックテープ
<参考訳文>
[29] シート・クッション構体10は、カバーの底部パネルの外側に固着されかつシート・ベース上に取り付けられたストリップ(図示せず)に結合されうるフック・アンド・ループ型ファスナー・ストリップ(図示せず)のようなファスナーによって車椅子シート・ベース上の所定の場所に固着されうることが理解されるべきである。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) secured in place
(2) hook and loop-type fastener:マジックテープ
<参考訳文>
[29] シート・クッション構体10は、カバーの底部パネルの外側に固着されかつシート・ベース上に取り付けられたストリップ(図示せず)に結合されうるフック・アンド・ループ型ファスナー・ストリップ(図示せず)のようなファスナーによって車椅子シート・ベース上の所定の場所に固着されうることが理解されるべきである。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) (not shown):(図示せず)
(2) ischial/coccyx region:坐骨/尾骨領域
[28] シート・クッション構体10はまた、特に坐骨/尾骨領域に付加的な低圧サポートを提供するための非常に柔らかい流体袋(図示せず)を具備してもよい。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) (not shown):(図示せず)
(2) ischial/coccyx region:坐骨/尾骨領域
[28] シート・クッション構体10はまた、特に坐骨/尾骨領域に付加的な低圧サポートを提供するための非常に柔らかい流体袋(図示せず)を具備してもよい。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
downwardly facing surface:下向き面
<参考訳文>
[27] シート・クッション構体10は、シート・ベースと実質的に係合しうる下向き面52を有する。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
downwardly facing surface:下向き面
<参考訳文>
[27] シート・クッション構体10は、シート・ベースと実質的に係合しうる下向き面52を有する。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) preferably:好ましくは(〜が好ましい)
(2) substantially:実質的に
<参考訳文>
[26] シート・クッション構体10は、シート・ベースの全領域を実質的に覆うのが好ましく、そして、シート・ベースの前縁と後縁に重畳するのが最も好ましい。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) preferably:好ましくは(〜が好ましい)
(2) substantially:実質的に
<参考訳文>
[26] シート・クッション構体10は、シート・ベースの全領域を実質的に覆うのが好ましく、そして、シート・ベースの前縁と後縁に重畳するのが最も好ましい。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
for use on〜:〜上での使用のために
<参考訳文>
[25] シート・クション構体10は、比較的堅固なシート・パンまたは吊り下げ式シートの形態を採りうる車椅子シート・ベース上での使用のために形成される。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
for use on〜:〜上での使用のために
<参考訳文>
[25] シート・クション構体10は、比較的堅固なシート・パンまたは吊り下げ式シートの形態を採りうる車椅子シート・ベース上での使用のために形成される。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) Additionally:さらに
(2) it is conceivable that〜:〜ことが考えられうる
<参考訳文>
[24] さらに、シート・クッション・インサート部材34、36は裏返しにされてもよいことが考えられうる。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) Additionally:さらに
(2) it is conceivable that〜:〜ことが考えられうる
<参考訳文>
[24] さらに、シート・クッション・インサート部材34、36は裏返しにされてもよいことが考えられうる。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
カテゴリ:特許翻訳☆毎日一文!2009
<英文>
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) recess:凹部
<参考訳文>
[23] 凹部46の左右側では、少なくとも1つの軸線に沿って対称的な形状が使用されうることが認識されるべきである。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ
メルマガ「毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<語句注釈>
(1) recess:凹部
<参考訳文>
[23] 凹部46の左右側では、少なくとも1つの軸線に沿って対称的な形状が使用されうることが認識されるべきである。
人気blogランキングへ
↑↑↑ここをクリックしてください♪
弁理士Yの特許翻訳談義トップページへ

